TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:56:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 195《佛說十二遊經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 195《Phật Thuyết Thập Nhị Du Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,CBETA 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 195 佛說十二遊經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 195 Phật Thuyết Thập Nhị Du Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 195   No. 195 佛說十二遊經 Phật Thuyết Thập Nhị Du Kinh     東晉西域沙門迦留陀伽譯     Đông Tấn Tây Vực Sa Môn Ca lưu đà già dịch 昔,阿僧祇劫時,菩薩為國王,其父母早喪亡, tích ,a-tăng-kì kiếp thời ,Bồ Tát vi/vì/vị Quốc Vương ,kỳ phụ mẫu tảo tang vong , 讓國持與弟,捨國行求道。 遙見一婆羅門, nhượng quốc trì dữ đệ ,xả quốc hạnh/hành/hàng cầu đạo 。 dao kiến nhất Bà-la-môn , 姓瞿曇,菩薩因從婆羅門學道。 tính Cồ Đàm ,Bồ Tát nhân tùng Bà-la-môn học đạo 。 婆羅門答菩薩言:「解體所著王者衣服。編髮結莎為衣, Bà-la-môn đáp Bồ Tát ngôn :「giải thể sở trước/trứ Vương giả y phục 。biên phát kết/kiết bà vi/vì/vị y , 如吾所服,受吾瞿曇姓。」 於是菩薩受,服衣被體, như ngô sở phục ,thọ/thụ ngô Cồ Đàm tính 。」 ư thị Bồ Tát thọ/thụ ,phục y bị thể , 瞿曇姓;潔志入於深山,林藪嶮阻,坐禪念道。 Cồ Đàm tính ;khiết chí nhập ư thâm sơn ,lâm tẩu hiểm trở ,tọa Thiền niệm đạo 。  婆羅門言:「卿是王者,久在尊貴,簡於勤苦。  Bà-la-môn ngôn :「khanh thị Vương giả ,cửu tại tôn quý ,giản ư cần khổ 。 夏可飲水,食眾果蓏;冬可還城邑,街里乞食, hạ khả ẩm thủy ,thực/tự chúng quả lỏa ;đông khả hoàn thành ấp ,nhai lý khất thực , 還其樹下,禪思勿毀。」 菩薩其所乞食,還其國界, hoàn kỳ thụ hạ ,Thiền tư vật hủy 。」 Bồ Tát kỳ sở khất thực ,hoàn kỳ quốc giới , 舉國王者,下及庶民,無能識菩薩者, cử Quốc Vương giả ,hạ cập thứ dân ,vô năng thức Bồ Tát giả , 謂以為小瞿曇。 菩薩於城外,甘果園中,以作精舍, vị dĩ vi/vì/vị tiểu Cồ Đàm 。 Bồ Tát ư thành ngoại ,cam quả viên trung ,dĩ tác Tịnh Xá , 於中獨坐。 時,國中五百大賊,劫取官物逃走, ư trung độc tọa 。 thời ,quốc trung ngũ bách Đại tặc ,kiếp thủ quan vật đào tẩu , 路由菩薩廬邊,蹤跡放散,遺物在菩薩舍之左右。 lộ do Bồ Tát lư biên ,tung tích phóng tán ,di vật tại Bồ Tát xá chi tả hữu 。 明日捕賊,追尋賊者,蹤迹在菩薩舍下, minh nhật bộ tặc ,truy tầm tặc giả ,tung tích tại Bồ Tát xá hạ , 因收菩薩,便將上問,謂為菩薩,國中大賊, nhân thu Bồ Tát ,tiện tướng thượng vấn ,vị vi/vì/vị Bồ Tát ,quốc trung Đại tặc , 前後劫盜,罪有過死。 王便勅臣下,如此之人, tiền hậu kiếp đạo ,tội hữu quá tử 。 Vương tiện sắc thần hạ ,như thử chi nhân , 法應以木貫身,立為大標,其身血出,流下於地。 Pháp ưng dĩ mộc quán thân ,lập vi/vì/vị Đại tiêu ,kỳ thân huyết xuất ,lưu hạ ư địa 。  是大瞿曇,於深山中,以天眼徹視見之,  thị Đại Cồ Đàm ,ư thâm sơn trung ,dĩ Thiên nhãn triệt thị kiến chi , 便以神足,飛來問之:「子有何罪, tiện dĩ thần túc ,phi lai vấn chi :「tử hữu hà tội , 其痛酷乃爾乎?瘡豈不傷,毒忍苦若斯?」菩薩答曰:「外有瘡痛, kỳ thống khốc nãi nhĩ hồ ?sang khởi bất thương ,độc nhẫn khổ nhược/nhã tư ?」Bồ Tát đáp viết :「ngoại hữu sang thống , 內懷慈心,不知何罪, nội hoài từ tâm ,bất tri hà tội , 橫見誅害?」大瞿曇言:「卿無子姓,當何繼嗣, hoạnh kiến tru hại ?」Đại Cồ Đàm ngôn :「khanh vô tử tính ,đương hà kế tự , 忍痛如此?」菩薩答言:「命在須臾,何陳子孫。」 於是國王,使左右以彊弩飛箭, nhẫn thống như thử ?」Bồ Tát đáp ngôn :「mạng tại tu du ,hà trần tử tôn 。」 ư thị Quốc Vương ,sử tả hữu dĩ cường nỗ phi tiến , 射而殺之。 大瞿曇悲哀涕泣,下其尸, xạ nhi sát chi 。 Đại Cồ Đàm bi ai thế khấp ,hạ kỳ thi , 喪棺斂之。於是取土中餘血,以泥團之,各取左右, tang quan liễm chi 。ư thị thủ độ trung dư huyết ,dĩ nê đoàn chi ,các thủ tả hữu , 持著山中,還其精舍。左面血著左器中, trì trước/trứ sơn trung ,hoàn kỳ Tịnh Xá 。tả diện huyết trước/trứ tả khí trung , 其右亦然。大瞿曇言:「子是道士,若其至誠, kỳ hữu diệc nhiên 。Đại Cồ Đàm ngôn :「tử thị Đạo sĩ ,nhược/nhã kỳ chí thành , 天神當使血化成人。」 却後十月,左即成男,右即成女, thiên thần đương sử huyết hóa thành nhân 。」 khước hậu thập nguyệt ,tả tức thành nam ,hữu tức thành nữ , 於是便姓瞿曇氏。 一名舍夷仁,賢劫來, ư thị tiện tính Cồ Đàm thị 。 nhất danh xá di nhân ,hiền kiếp lai , 始為寶如來釋迦,越壽五百萬歲;自下二十五王, thủy vi/vì/vị bảo Như Lai Thích Ca ,việt thọ ngũ bách vạn tuế ;tự hạ nhị thập ngũ Vương , 其壽三百萬歲;文陀竭王壽百萬歲, kỳ thọ tam bách vạn tuế ;Văn Đà Kiệt Vương thọ bách vạn tuế , 頂生王遮迦越,左髀右髀王, đính sanh Vương già Ca việt ,tả bễ hữu bễ Vương , 皆壽十萬歲;從歡喜王諸王,皆壽八萬四千歲。 從惡念遮迦越, giai thọ thập vạn tuế ;tùng hoan hỉ Vương chư Vương ,giai thọ bát vạn tứ thiên tuế 。 tùng ác niệm già Ca việt , 殺一牛,祠祀害命,失金輪,得銀輪,主三天下, sát nhất ngưu ,từ tự hại mạng ,thất kim luân ,đắc ngân luân ,chủ tam thiên hạ , 壽萬歲;堅念王作鎧,壽五千歲,得銅輪,主二天下, thọ vạn tuế ;kiên niệm Vương tác khải ,thọ ngũ thiên tuế ,đắc đồng luân ,chủ nhị thiên hạ , 主西南;喜殺王,壽二千五百歲,得鐵輪, chủ Tây Nam ;hỉ sát Vương ,thọ nhị thiên ngũ bách tuế ,đắc thiết luân , 主南天下。 其王有太子,行五惡,殺一,減壽千歲。 chủ Nam thiên hạ 。 kỳ Vương hữu Thái-Tử ,hạnh/hành/hàng ngũ ác ,sát nhất ,giảm thọ thiên tuế 。 古人有九病:寒,熱,飢,渴,生,老,病,死。 cổ nhân hữu cửu bệnh :hàn ,nhiệt ,cơ ,khát ,sanh ,lão ,bệnh ,tử 。 婆羅門殺生祠祀,從是生四百四病。 從師子念王, Bà-la-môn sát sanh từ tự ,tùng thị sanh tứ bách tứ bệnh 。 tùng sư tử niệm Vương , 人壽轉減,壽百二十歲。從師子念王後,師子意王, nhân thọ chuyển giảm ,thọ bách nhị thập tuế 。tùng sư tử niệm Vương hậu ,sư tử ý Vương , 有八十四王,人命減, hữu bát thập tứ vương ,nhân mạng giảm , 或壽八十、七十、五十、三十、二十、十歲者。 於是後,有師子命車王, hoặc thọ bát thập 、thất thập 、ngũ thập 、tam thập 、nhị thập 、thập tuế giả 。 ư thị hậu ,hữu sư tử mạng xa Vương , 名白淨,是菩薩父。計菩薩身終始, danh bạch tịnh ,thị Bồ Tát phụ 。kế Bồ Tát thân chung thủy , 并前後八萬四千。 遮迦越王,名瞿曇氏,純熟之姓。 tinh tiền hậu bát vạn tứ thiên 。 già Ca việt Vương ,danh Cồ Đàm thị ,thuần thục chi tính 。 菩薩在兜術天上,意欲下生,觀於天下, Bồ Tát tại đâu thuật thiên thượng ,ý dục hạ sanh ,quán ư thiên hạ , 誰國可生?言:「唯白淨王家,可生身。」 於是,天上有樹,名兜曇樹, thùy quốc khả sanh ?ngôn :「duy bạch tịnh vương gia ,khả sanh thân 。」 ư thị ,Thiên thượng hữu thụ/thọ ,danh đâu đàm thụ/thọ , 菩薩退,坐他樹下思惟;其本樹無復精光。 Bồ Tát thoái ,tọa tha thụ hạ tư tánh ;kỳ bổn thụ/thọ vô phục tinh quang 。  於是,有天問言:「菩薩何緣,捨本常坐,  ư thị ,hữu Thiên vấn ngôn :「Bồ Tát hà duyên ,xả bản thường tọa , 就他樹坐?」有天子知菩薩意, tựu tha thụ/thọ tọa ?」hữu Thiên Tử tri Bồ Tát ý , 答天言:「卿不知耶!今者菩薩,欲下生閻浮利, đáp Thiên ngôn :「khanh bất tri da !kim giả Bồ Tát ,dục hạ sanh Diêm Phù Lợi , 觀何國可生?唯白淨家可生。」 於是,諸天皆言:「今菩薩下生, quán hà quốc khả sanh ?duy bạch tịnh gia khả sanh 。」 ư thị ,chư Thiên giai ngôn :「kim Bồ Tát hạ sanh , 當何以贈送?」各設方計言:「唯淨明天上,四百四寶, đương hà dĩ tặng tống ?」các thiết phương kế ngôn :「duy tịnh minh Thiên thượng ,tứ bách tứ bảo , 奇鏤別異,各有名類,同有寶華,以為車乘。 kì lũ biệt dị ,các hữu danh loại ,đồng hữu bảo hoa ,dĩ vi/vì/vị xa thừa 。 」 伊羅慢龍王,以為制乘,名白象, 」 y La mạn long Vương ,dĩ vi/vì/vị chế thừa ,danh bạch tượng , 其毛羽踰於白雪山之白,象有三十三頭,頭有七牙, kỳ mao vũ du ư bạch tuyết sơn chi bạch ,tượng hữu tam thập tam đầu ,đầu hữu thất nha , 一牙上有七池,池上有七憂鉢蓮華, nhất nha thượng hữu thất trì ,trì thượng hữu thất ưu bát liên hoa , 一華上有一玉女,菩薩與八萬四千天子, nhất hoa thượng hữu nhất ngọc nữ ,Bồ Tát dữ bát vạn tứ thiên Thiên Tử , 乘白象寶車來下。 時,白淨王夫人中寐,見白象髣髴, thừa bạch tượng bảo xa lai hạ 。 thời ,bạch Tịnh Vương phu nhân trung mị ,kiến bạch tượng phảng phất , 寐寤惕驚,寤以告王。 mị ngụ dịch kinh ,ngụ dĩ cáo Vương 。 菩薩父名白淨,其父,兄弟四人。 Bồ Tát phụ danh bạch tịnh ,kỳ phụ ,huynh đệ tứ nhân 。 白淨王有二子,其大名悉達,其小子名難陀。 bạch Tịnh Vương hữu nhị tử ,kỳ Đại danh Tất đạt ,kỳ tiểu tử danh Nan-đà 。 菩薩母名摩耶,難陀母名瞿曇彌。菩薩叔父, Bồ Tát mẫu danh Ma Da ,Nan-đà mẫu danh Cồ Đàm Di 。Bồ Tát thúc phụ , 名甘露淨王,亦有二子,長子名調達,小子名阿難。 danh cam lồ Tịnh Vương ,diệc hữu nhị tử ,trưởng tử danh Điều đạt ,tiểu tử danh A-nan 。 菩薩中叔,名穀淨王,有二子,大子名釋摩納, Bồ Tát trung thúc ,danh cốc Tịnh Vương ,hữu nhị tử ,Đại tử danh thích ma nạp , 小子阿那律。菩薩小叔,名設淨王,有二子, tiểu tử A-na-luật 。Bồ Tát tiểu thúc ,danh thiết Tịnh Vương ,hữu nhị tử , 大子名釋迦王,小子名釋少王。 Đại tử danh Thích Ca Vương ,tiểu tử danh thích thiểu Vương 。  迦惟羅閱國有八城,合有九百萬戶。 調達以四月七日生,  Ca duy La duyệt quốc hữu bát thành ,hợp hữu cửu bách vạn hộ 。 Điều đạt dĩ tứ nguyệt thất Nhật-Sanh , 佛以四月八日生,佛弟難陀,四月九日生, Phật dĩ tứ nguyệt bát nhật sanh ,Phật đệ Nan-đà ,tứ nguyệt cửu Nhật-Sanh , 阿難以四月十日生。 調達身長, A-nan dĩ tứ nguyệt thập Nhật-Sanh 。 Điều đạt thân trường/trưởng , 丈五四寸;佛身長丈六尺;難陀身長,丈五四寸;阿難身長, trượng ngũ tứ thốn ;Phật thân trường/trưởng trượng lục xích ;Nan-đà thân trường/trưởng ,trượng ngũ tứ thốn ;A-nan thân trường/trưởng , 丈五三寸。其貴姓舍夷,長一丈四尺, trượng ngũ tam thốn 。kỳ quý tính xá di ,trường/trưởng nhất trượng tứ xích , 其餘國皆長丈三尺。 菩薩外家,去城八百里,姓瞿曇氏, kỳ dư quốc giai trường/trưởng trượng tam xích 。 Bồ Tát ngoại gia ,khứ thành bát bách lý ,tính Cồ Đàm thị , 作小王,主百萬戶,名一億王。 菩薩婦家, tác Tiểu Vương ,chủ bách vạn hộ ,danh nhất ức Vương 。 Bồ Tát phụ gia , 姓瞿曇氏,舍夷長者,名水光。其婦,母名月女。 tính Cồ Đàm thị ,xá di Trưởng-giả ,danh thủy quang 。kỳ phụ ,mẫu danh nguyệt nữ 。 有一城居近其邊,生女之時,日將欲沒,餘明照其家, hữu nhất thành cư cận kỳ biên ,sanh nữ chi thời ,nhật tướng dục một ,dư minh chiếu kỳ gia , 室內皆明,因字之為瞿夷,晉言明女。 瞿夷者, thất nội giai minh ,nhân tự chi vi/vì/vị Cồ di ,tấn ngôn minh nữ 。 Cồ di giả , 是太子第一夫人, thị Thái-Tử đệ nhất phu nhân , 其父名水光長者;太子第二夫人,生羅云者,名耶惟檀, kỳ phụ danh thủy quang Trưởng-giả ;Thái-Tử đệ nhị phu nhân ,sanh La-vân giả ,danh da duy đàn , 其父名移施長者;第三夫人名鹿野,其父名釋長者。 kỳ phụ danh di thí Trưởng-giả ;đệ tam phu nhân danh lộc dã ,kỳ phụ danh thích Trưởng-giả 。  以有三婦故,太子父王為立三時殿。  dĩ hữu tam phụ cố ,Thái-Tử Phụ Vương vi/vì/vị lập tam thời điện 。 殿有二萬婇女,三殿凡有六萬婇女, điện hữu nhị vạn cung nữ ,tam điện phàm hữu lục vạn cung nữ , 以太子當作遮迦越王故,置有六萬婇女。 佛以二十九出家, dĩ Thái-Tử đương tác già Ca việt Vương cố ,trí hữu lục vạn cung nữ 。 Phật dĩ nhị thập cửu xuất gia , 以三十五得道,從四月八日,至七月十五日, dĩ tam thập ngũ đắc đạo ,tùng tứ nguyệt bát nhật ,chí thất nguyệt thập ngũ nhật , 坐樹下為一年。 二年,於鹿野園中, tọa thụ hạ vi/vì/vị nhất niên 。 nhị niên ,ư Lộc-dã viên trung , 為阿若拘隣等說法;復為畢婆般等說法;復為迦者羅 vi/vì/vị a nhược/nhã câu lân đẳng thuyết Pháp ;phục vi/vì/vị tất Bà ba/bát đẳng thuyết Pháp ;phục vi/vì/vị Ca giả La 等十七人說法;復為大才長者, đẳng thập thất nhân thuyết Pháp ;phục vi/vì/vị Đại tài Trưởng-giả , 及二才念優婆夷說法;復為正念尼揵說法;復為提和竭 cập nhị tài niệm ưu-bà-di thuyết Pháp ;phục vi/vì/vị chánh niệm ni kiền thuyết Pháp ;phục vi/vì/vị đề hòa kiệt 羅佛時四十二人說法。 三年, La Phật thời tứ thập nhị nhân thuyết Pháp 。 tam niên , 為欝為迦葉兄弟三人說法,滿千比丘。 四年,象頭山上, vi/vì/vị uất vi/vì/vị Ca-diếp huynh đệ tam nhân thuyết Pháp ,mãn thiên Tỳ-kheo 。 tứ niên ,tượng đầu sơn thượng , 為龍鬼神說法。 五年,於竹園中,為私呵味說法。 vi/vì/vị long quỷ thần thuyết Pháp 。 ngũ niên ,ư trúc viên trung ,vi/vì/vị tư ha vị thuyết Pháp 。  五年去,未至舍衛時,舍利弗作婆羅門,  ngũ niên khứ ,vị chí Xá-vệ thời ,Xá-lợi-phất tác Bà-la-môn , 有百二十五弟子,坐一樹下。 時,目連為彌夷羅國中, hữu bách nhị thập ngũ đệ-tử ,tọa nhất thụ hạ 。 thời ,Mục liên vi/vì/vị di di La quốc trung , 作承相將軍,出行見舍利弗坐樹下, tác thừa tướng tướng quân ,xuất hạnh/hành/hàng kiến Xá-lợi-phất tọa thụ hạ , 便問舍利弗:「何為在此坐?」舍利弗答言:「吾欲學道。 tiện vấn Xá-lợi-phất :「hà vi/vì/vị tại thử tọa ?」Xá-lợi-phất đáp ngôn :「ngô dục học đạo 。 」目連言:「願以君為伴。」即遣百官、群臣還去, 」Mục liên ngôn :「nguyện dĩ quân vi/vì/vị bạn 。」tức khiển bá quan 、quần thần hoàn khứ , 唯留百二十五人,二人合有二百五十人。 duy lưu bách nhị thập ngũ nhân ,nhị nhân hợp hữu nhị bách ngũ thập nhân 。  舍利弗入城分衛,見佛弟子馬師比丘,問之:「為何道士,  Xá-lợi-phất nhập thành phần vệ ,kiến Phật đệ tử Mã sư Tỳ-kheo ,vấn chi :「vi/vì/vị hà Đạo sĩ , 衣服不與常同?」馬師比丘答言:「吾是佛弟子。 y phục bất dữ thường đồng ?」Mã sư Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngô thị Phật đệ tử 。 」舍利弗問言:「佛云何說法?」馬師言:「諸法從因, 」Xá-lợi-phất vấn ngôn :「Phật vân hà thuyết Pháp ?」Mã sư ngôn :「chư Pháp tùng nhân , 緣滅諸苦盡滅。」於是舍利弗便得須陀洹道, duyên diệt chư khổ tận diệt 。」ư thị Xá-lợi-phất tiện đắc Tu-đà-hoàn đạo , 歡喜便還,報目連言:「世間有神人。 hoan hỉ tiện hoàn ,báo Mục liên ngôn :「thế gian hữu thần nhân 。 」目連言:「云何說法?」舍利弗具說本末, 」Mục liên ngôn :「vân hà thuyết Pháp ?」Xá-lợi-phất cụ thuyết bản mạt , 目連便復得須陀洹道。 二人便相將及弟子至佛所。未至, Mục liên tiện phục đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 nhị nhân tiện tướng tướng cập đệ-tử chí Phật sở 。vị chí , 佛已預知,便告比丘言:「今當有二賢士, Phật dĩ dự tri ,tiện cáo Tỳ-kheo ngôn :「kim đương hữu nhị hiền sĩ , 一人名智慧比丘,一人名神足比丘,須臾來到。 nhất nhân danh trí tuệ Tỳ-kheo ,nhất nhân danh thần túc Tỳ-kheo ,tu du lai đáo 。 」佛為說四諦, 」Phật vi/vì/vị thuyết Tứ đế , 舍利弗七日得阿羅漢;目連以十五日得阿羅漢。 六年,須達與太子祇陀, Xá-lợi-phất thất nhật đắc A-la-hán ;Mục liên dĩ thập ngũ nhật đắc A-la-hán 。 lục niên ,tu đạt dữ Thái-Tử Kì-đà , 共為佛作精舍,作十二佛圖寺,七十二講堂, cọng vi/vì/vị Phật tác Tịnh Xá ,tác thập nhị Phật đồ tự ,thất thập nhị giảng đường , 三千六百間屋,五百樓閣。 七年,拘耶尼國, tam thiên lục bách gian ốc ,ngũ bách lâu các 。 thất niên ,câu da ni quốc , 為婆陀和菩薩等八人說《般舟經》。 八年,在柳山中, vi à đà hòa Bồ Tát đẳng bát nhân thuyết 《ba/bát châu Kinh 》。 bát niên ,tại liễu sơn trung , 為屯真陀羅王弟說法。 九年,穢澤中, vi/vì/vị truân chân Đà-la Vương đệ thuyết Pháp 。 cửu niên ,uế trạch trung , 為陀崛摩說法。 十年,還摩竭國,為弗迦沙王說法。 vi/vì/vị đà quật ma thuyết Pháp 。 thập niên ,hoàn ma kiệt quốc ,vi/vì/vị phất ca sa Vương thuyết Pháp 。  十一年,恐懼樹下,為彌勒說本起。 十二年,  thập nhất niên ,khủng cụ thụ hạ ,vi/vì/vị Di lặc thuyết bổn khởi 。 thập nhị niên , 還父王國,為釋氏精廬,去城八十里,為差摩竭說法。 hoàn Phụ Vương quốc ,vi/vì/vị thích thị tinh lư ,khứ thành bát thập lý ,vi/vì/vị Sái-ma-kiệt thuyết Pháp 。 還國為父王及釋迦種說法,度八萬四千人, hoàn quốc vi/vì/vị Phụ Vương cập Thích Ca chủng thuyết Pháp ,độ bát vạn tứ thiên nhân , 得須陀洹道。 是十四國,佛十二年, đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 thị thập tứ quốc ,Phật thập nhị niên , 於中遊化說法。波斯匿王,晉言和悅;迦惟羅越, ư trung du hóa thuyết Pháp 。Ba tư nặc Vương ,tấn ngôn hòa duyệt ;Ca duy La-việt , 晉言妙德;舍衛國者, tấn ngôn diệu đức ;Xá-Vệ quốc giả , 晉言無物不有;維耶離國者,晉言廣大,一名度生死;羅閱祇者, tấn ngôn vô vật bất hữu ;duy da ly quốc giả ,tấn ngôn quảng đại ,nhất danh độ sanh tử ;La duyệt kì giả , 晉言王舍城;鳩留國者,晉言智士國;波羅奈者, tấn ngôn Vương-Xá thành ;cưu lưu quốc giả ,tấn ngôn trí sĩ quốc ;Ba-la-nại giả , 晉言鹿野,一名諸佛國。 閻浮提中, tấn ngôn lộc dã ,nhất danh chư Phật quốc 。 Diêm-phù-đề trung , 有十六大國,八萬四千城,有八國王四天子。 hữu thập lục đại quốc ,bát vạn tứ thiên thành ,hữu bát Quốc Vương tứ thiên tử 。 東有晉天子,人民熾盛;南有天竺國天子, Đông hữu tấn Thiên Tử ,nhân dân sí thịnh ;Nam hữu Thiên Trúc quốc Thiên Tử , 土地多名象;西有大秦國天子, độ địa đa danh tượng ;Tây hữu Đại tần quốc Thiên Tử , 土地饒金銀、璧玉;西北有月支天子,土地多好馬。 八萬四千城中, độ địa nhiêu kim ngân 、bích ngọc ;Tây Bắc hữu Nguyệt Chi Thiên Tử ,độ địa đa hảo mã 。 bát vạn tứ thiên thành trung , 六千四百種人,萬種音響,五十六萬億丘聚。 lục thiên tứ bách chủng nhân ,vạn chủng âm hưởng ,ngũ thập lục vạn ức khâu tụ 。 魚有六千四百種,鳥有四千五百種, ngư hữu lục thiên tứ bách chủng ,điểu hữu tứ thiên ngũ bách chủng , 獸有二千四百種,樹有萬種,草有八千種, thú hữu nhị thiên tứ bách chủng ,thụ/thọ hữu vạn chủng ,thảo hữu bát thiên chủng , 雜藥七百四十種,雜香四十三種,寶有百二十一種, tạp dược thất bách tứ thập chủng ,tạp hương tứ thập tam chủng ,bảo hữu bách nhị thập nhất chủng , 正寶七種。 海中有二千五百國, chánh bảo thất chủng 。 hải trung hữu nhị thiên ngũ bách quốc , 百八十國噉五穀;三百三十國噉魚、鼈、龜、鼉。 五國王, bách bát thập quốc đạm ngũ cốc ;tam bách tam thập quốc đạm ngư 、miết 、quy 、Đà 。 ngũ Quốc Vương , 一王主五百城。第一王名斯黎國,土地盡事佛, nhất Vương chủ ngũ bách thành 。đệ nhất Vương danh tư lê quốc ,độ địa tận sự Phật , 不事眾邪;第二王名迦羅, bất sự chúng tà ;đệ nhị vương danh Ca la , 土地出七寶;第三王名不羅,土地出四十二種香, độ địa xuất thất bảo ;đệ tam Vương danh bất La ,độ địa xuất tứ thập nhị chủng hương , 及白琉璃;第四王名闍耶,土地出蓽、茇、胡椒;第五王名那頞, cập bạch lưu ly ;đệ tứ vương danh xà/đồ da ,độ địa xuất tất 、bạt 、hồ tiêu ;đệ ngũ Vương danh na át , 土地出白珠,及七色琉璃。 五大國城人, độ địa xuất bạch châu ,cập thất sắc lưu ly 。 ngũ đại quốc thành nhân , 多黑短小,相去六十五萬里,從是但有海水, đa hắc đoản tiểu ,tướng khứ lục thập ngũ vạn lý ,tùng thị đãn hữu hải thủy , 無有人民,去鐵圍山,百四十萬里。 vô hữu nhân dân ,khứ Thiết vi sơn ,bách tứ thập vạn lý 。 佛說十二遊經 Phật Thuyết Thập Nhị Du Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:56:52 2008 ============================================================